差不多

老公は、週に三日、中国語会話の個人レッスンを受けているのですが、
そこで自己紹介の作文の宿題が出たそうです。
自己紹介文を書いて、台湾人の中国語の先生に聞いてもらったところ、
意外なところを修正されたということで、話してくれました。


それは「大概」dà gàiの使い方についてです。


「大概」は「おおよそ」という意味です。
老公は、台湾に来て「大概」1年ですという作文を書いたのですが、
「大概」は自分でどのぐらいか分からない時にだけ
「おおよそ」という意味で使うのだそうです。


では、自分で大体どのぐらいか分かっている時に使える
「おおよそ」という意味の言葉は何なのか。。
それは「差不多」chà bù duōだそうです。


「差不多」は、日本で中国語を勉強している時は、
あまり聞くことがありませんでした。
でも、台湾に来たら、テレビや街中でよく聞く言葉です。


それで、台湾の人はよく「差不多」「差不多」と言ってるのか・・・
やっと納得できました。